[color=#000000
ost_uid0]And "hangovers" becomes "undertows".
"Sweet" becomes "candy", which makes sense, because the two words are the same in Spanish...
A new site has been brought to my attention. :bigsmile:
Whoohoo provides translations into any of various UK dialects. It seems to be geared toward vocal translations, and the results reflect that with the elongated vowelage and such. Here's an example from "Babel":
[quote
ost_uid0]Quaaark: computah, make myself ah rooht ah pint of finest foaming ale.
computer: zap! you, my old bean, aaare ah rooht ah pint of finest foaming ale!
odo: zap! one was ah caaart!
quaaark: awfully disgraceful.[/quote
ost_uid0]
"ah rooht ah pint of finest foaming ale"... :lol:
"Cathexis" in the "Geordie" dialect, whatever that is (Irish-ishness at a guess):
[quote
ost_uid0]Tuvok: sum alien ship neor a nebula zapped wor. if wuh gan back mebbies they'll gerrus chakotay's soul back. or munch on the rest iv wor souls, but whativvor.
janeway: tuvok! yas neet supposed tuh be exposed until the end iv the episode!
tuvok: oh, um, aye. reet. forget ah says that.[/quote
ost_uid0]
And in Cockney that same passage reads:
[quote
ost_uid0]Tuvok: sum alien 'appeny dip near a nebula zapped us. if we Scapa Fla Hammer and Tack maybe they'll give us chakotay's soul Hammer and Tack. or eat the chuffin' George Best of our souls, but whatever.
janeway: tuvok! you're not supposed ter be exposed until the bloomin' end of the episode!
tuvok: oh, um, yeah. wite. forget I said that.[/quote
ost_uid0]
[/color
ost_uid0]